Сванидзе А.А. Сведневековый город и рынок Швеции. Страница 413

1           PRF, N 203 (1), 399, 405; ChL, VI; So, s. 32 (add., a. 1499). Ср. англ. eeap- men, нем. kaufman, русск. «купец» и т. д.

2           Соответственно купеческими товарами (kцpmanna waro) считались пред­меты импорта, которым противопоставлялись «товары бонда» (bonda waro). См,: ChL, КрВ, VI,

5 Vatenfцrare, по стокгольмским книгам XV в.— трое.

11    Slactere, slactare.— St. tb 1, s. 3, 166, 382; St. sb 2, s. 3, 7, 14.

16    Taeuernare, tabernatrix, haerberghaerae.— MEL, KgB, XXIII; ChL, KgB, XXIV; MESt, KgB, XIII.

17    В налоговой описи Стокгольма за 1501 г. «из лавки» было трое мужчин и четыре женщины — St. sb 2, s. 6, 12, 14, 17, 18, 25.

22    St. tb 1, s. 286, 365, 366.

31    DD, N 170.

35   Ran lit I. W. Abo historia, III, s. 52, 69, 73, 79, 127.

33 RPH. 1, 18.

42 Специально об этом см.: Lundstrцm А. Sveariket och Norrland handel.

53         Ahvenainen A. Der Getreidehandel, S. 36; Ekman S. Jakt och fiske, s. 1; Suvanto S. Satakundas Medeltid; ср.: Anthoni E. Satakundas medeltid, s. 179.

54         Ср. меру timber, tibber сорок (шкурок). " Egils saga, X, XVI, XVII.

ie Фарман (farman, fohrman) — викинг, находящийся не в военно-морской экспедиции, а в торговом плавании; в отличие от купца — «гостя» это «самодеятельный» торговец типа landskцpman, handelsbonde. См.: Schьck A. Op cit., s. 46. 87 Ср. Birkala, фин. Pirkkala, в устье р. Кумо; уезд Bikkala; Birkala by выше по течению, в глубине Сатакундии, на водных путях западнее совр. Таммерфорса; Berkц южнее Выборгского залива (фин. Koivisto) (An­thoni Е. Op. cit., s. 180 o.a.). " См. статьи A. Luukko (KHL, I, s. 597—598, 598—599), а также: Sцder­lind S. Tvд fornsvenska lagtermer.HT, 1963, s. 396 f. В самом уезде Urne лопари платили налог короне помимо биркарлов.— Steckzin В. Umeд historia, s. 8.